Judgments

Decision Information

Decision Content

A-46-77
Association des Gens de l'Air du Quebec Inc., Roger Demers and Pierre Beaudry (Appellants) (Plaintiffs)
v.
The Honourable Otto Lang and The Attorney General of Canada (Respondents) (Defendants)
and
Canadian Air Traffic Control Association Inc. (CATCA), Canadian Air Line Pilots Association (CALPA), The Attorney General of Quebec and Keith Spicer (Mis -en-cause)
Court of Appeal, Pratte and Le Dain JJ. and Hyde D.J.—Montreal, April 3; Ottawa, June 27, 1978.
Crown Aeronautics Appeal from judgment upholding validity of Aeronautical Communications Standards and Procedures Order Re aeronautical voice communications French authorized in certain cases but English to be exclusive ly used in all other situations Whether or not Order valid Aeronautics Act, R.S.C. 1970, c. A-3, s. 6(/),(2),(5) Official Languages Act, R.S.C. 1970, c. O-2, s. 2 Canadian Bill of Rights, S.C. 1960, c. 44 /R.S.C. 1970, App. III), s. 2 Air Regulations, SOR/61-10 as amended by SOR/69-627, s. /04(k) Aeronautical Communications Standards and Procedures Order, SOR/76-551, s. 7.
This appeal is from a judgment of the Trial Division dismiss ing the action brought by appellants primarily to have the Aeronautical Communications Standards and Procedures Order set aside. That Order concerned languages to be used in aeronautical voice communications; it authorized the use of French in certain cases but required exclusive use of English in all other circumstances. Appellants argue that the Order is invalid on the grounds that (1) the Aeronautics Act did not empower the Minister to make it, (2) the Order is contrary to the Official Languages Act, (3) even if the Minister did not exceed his power by issuing the Order, he used this power for a purpose not provided in the Act, and (4) the Order is dis criminatory, contrary to the Canadian Bill of Rights.
Held, the appeal is dismissed.
Per Pratte J.: The Minister's power to issue this Order hinges on whether or not language is a communications "procedure". Since appellants admit that speech and vocabulary are com munications procedures, they cannot deny that a language used for communicating is a communications procedure. Even if French be considered a customary official language for Quebec, there is no contradiction between that status and the possibility that the use of French might be prohibited in aeronautics for
safety reasons. In the Official Languages Act, "equality" is a relative equality. That Act does not alter the Minister's power to issue an order under the Aeronautics Act, and the prohibi tion of the use of French in air communications, should it be more dangerous than the use of English, does not contradict this principle of equality. The Order does not offend the principle of "equality before the law", in the Canadian Bill of Rights, for it treats anglophones and francophones in the same way. In cases specified by the Order, both are authorized to speak French, and the provision that apart from these cases only English is authorized applies to both groups. Although the Minister may have yielded to union pressure by instituting this Order, this fact neither leads to the conclusion that there was a misuse of power, nor affects the Order's validity.
Per Le Dain J. (Hyde D.J. concurring): The power to determine the language or languages of aeronautical communi cations in the interest of air safety must extend to such communications anywhere in Canada and to any language that might be used, having regard to the international character of aeronautics. Given the necessary scope of this power under the Aeronautics Act it cannot be inferred from the language of the Official Languages Act that Parliament intended that this power should be subordinated to the provisions of the latter Act. This would be the effect if it were held that the Official Languages Act is to apply to the sphere of air traffic control without regard to the responsibility under the Aeronautics Act for air safety. It would require a very clear expression of legislative intention to support such a conclusion.
APPEAL. COUNSEL:
Guy Bertrand and Gilles Grenier for appel lants (plaintiffs).
Gaspard Côté, Q.C., and Michel Robert for respondents (defendants).
Gary Q. Ouellet for Canadian Air Traffic Control Association Inc. (CATCH) (mis -en- cause).
Louis Crête for Attorney General of Quebec (mis -en-cause).
Robert Buchan and Lynn Kassie for Keith Spicer (mis -en-cause).
SOLICITORS:
Bertrand, Otis & Grenier, Quebec, for appel lants (plaintiffs).
Deputy Attorney General of Canada for respondents (defendants).
Levasseur, Ouellet, Morneau, Plourde & Lévesque, Quebec, for Canadian Air Traffic
Control Association Inc. (CATCA) (mis -en- cause).
Attorney General of Quebec on his own behalf (mis -en-cause).
Gowling & Henderson, Ottawa, for Keith Spicer (mis -en-cause).
The following is the English version of the reasons for judgment rendered by
PRATTE J.: This appeal is from a judgment of the Trial Division' dismissing the action brought by appellants primarily for the purpose of having the Aeronautical Communications Standards and Procedures Order issued by the federal Minister of Transport on August 27, 1976 2 set aside. This Order, which concerns the languages that may be used in aeronautical voice communication, author izes the use of French in certain cases and requires exclusive use of English in all other circumstances.
Appellants maintain that the Order is invalid for four reasons:
(a) the Minister of Transport was not empow ered under the Aeronautics Act (R.S.C. 1970, c. A-3) to issue it;
(b) it is contrary to the Official Languages Act (R.S.C. 1970, c. O-2);
(c) if the Minister did not exceed his jurisdic tion by issuing the order, he certainly used his powers for a purpose not provided for in the Act;
(d) the Order is discriminatory and therefore contrary to the Canadian Bill of Rights, S.C. 1960, c. 44 (R.S.C. 1970, App. III).
The Court must consider each of these argu ments, only the first three of which were put forward at the trial.
I—Powers of the Minister under the Aeronautics Act
The impugned Order was issued by the Minister under section 104(k) of the Air Regulations, which in turn were issued under section 6 of the Aeronautics Act.
' [1977] 2 F.C. 22.
2 SOR/76-551, Canada Gazette, September 1, 1976.
Section 6(1) of the Aeronautics Act empowers the Minister, with the approval of the Governor in Council, to make "regulations to control and regu late air navigation over Canada" and, more specifically, "such ... regulations as may be deemed necessary for the safe and proper naviga tion of aircraft in Canada". Section 6(2) states that these regulations may "authorize the Minister to make orders or directions with respect to .. . matters coming within this section ...". Any person who violates such an order of the Minister is guilty of an offence and liable, in the words of section 6(5), to "a fine not exceeding one thousand dollars or to imprisonment for a term not exceed ing six months or to both".
On November 8, 1969, the Minister exercised his powers under section 6(2) and issued section 104 of the Air Regulations, 3 of which only the following portion is relevant to the present dispute:
104. The Minister may make orders or directions prescribing standards for the supervision and control of aeronautics . .. and, without restricting the generality of the foregoing, may make orders or directions prescribing standards and conditions
(k) for the standardization of communications equipment and systems and of communications procedures used in air navigation; ...
The Order that appellants seek to have set aside was issued under section 104, and concerns the languages that may be used for voice communica tion in air navigation. Appellants claim that it exceeds the powers of the Minister because lan guages do not constitute "communications equip ment and systems" or "communications proce dures".
It goes without saying that languages are not communications "equipment" or "systems". The only problem is whether or not language is in fact, as the Trial Judge held, a communications "procedure".
Appellants state in their submission that
[TRANSLATION] In the context of section 104(k) of the Air Regulations, the words "communications procedures" mean "methods of communicating", for example by visual signals such as lights or flags, in writing or by sound signals such as
3 SOR/69-627, Canada Gazette, December 24, 1969.
Morse code or other forms of language (what is known as voice communication).
In support of this argument appellants' counsel first said that the phrase "communications proce dures" had a specific meaning in international air law that excluded language. He was, however, unable to substantiate this statement. He also maintained that the Act must be interpreted in such a way as to avoid giving the Minister the right to regulate the language of air communica tions, because it could not be presumed that the legislator had intended to empower the Minister to change the custom, which dated from long before the Official Languages Act, that French was an official language in Quebec. I am not persuaded by this argument. Assuming that counsel for the appellants is right in saying that custom has long made French an official language in Quebec, I see no contradiction between this customary status as an official language and the possibility that the use of French might be prohibited in aeronautics for safety reasons. In my view, the fact that a lan guage is official does not necessarily mean that it may be used under all circumstances.
The phrase "communications procedures" is a general one. Appellants admit that speech and vocabulary are communications procedures. Since this is the case, I fail to see how they can deny that when language is used for communicating it also is a communications procedure. In my view, the Trial Judge was right to dismiss appellants' first argument.
II—The Order and the Official Languages Act
Appellants argue that the Order issued by the Minister of Transport is illegal because it is con trary to the Official Languages Act, which came into force on September 7, 1969. The main thrust of their argument on this point is easily summa rized. Section 2 of the Official Languages Act states that the French and English languages pos sess and enjoy equality of status in Canada; the Order contradicts this principle by prohibiting the use of French in certain cases and not prohibiting the use of English. The two languages do not possess and enjoy equality of status, say appel lants, if one of them may be spoken in situations
where use of the other constitutes a criminal offence. °
This argument appears convincing at first glance but fails to stand up under examination.
Section 2 of the Official Languages Act and the subtitle preceding it read as follows:
DECLARATION OF STATUS OF LANGUAGES
2. The English and French languages are the official lan guages of Canada for all purposes of the Parliament and Government of Canada, and possess and enjoy equality of status and equal rights and privileges as to their use in all the institutions of the Parliament and Government of Canada.
The concept of an "official language" is rather a vague one. It refers to the language used by the government in its relations with the public. To say that French and English are official languages is simply to state that these two languages are those which are normally used in communications be tween the government and its citizens. In my view the impugned Order does not contradict the first part of section 2 of the Official Languages Act because, as I have already said, a language may be an official language in a country even though, for safety reasons, its use is prohibited in certain exceptional circumstances.
In any case, it is not on the first part of section 2 that counsel for the appellants based his argument, but on the second part, which states that the two languages are equal. In this connection it should be noted that the equality proclaimed by section 2 cannot be an absolute equality, since this would imply, among other things, that the two languages were used with equal frequency. The equality referred to is, as I understand it, a relative equality requiring only that in identical circumstances the two languages receive the same treatment. If, as some people maintain, it was more dangerous to use French than English for air communications in Canada and Quebec, it seems to me that the use of French for this type of communication could be prohibited without contradicting the principle of equality enshrined in section 2. The fact that it
° Appellants also claimed, although they did not insist on this argument at the hearing, that the impugned Order was con trary to section 10 of the Official Languages Act. The Trial Judge dismissed this claim and I do not think anything need be added to what he said on this point.
was more dangerous to speak French in the air than English would be a circumstance that would justify treating the two languages differently. For these reasons, I do not think the impugned Order is contrary to section 2 of the Official Languages Act solely on the grounds that it prohibits the use of French and allows the use of English.
I would add that in my opinion even if the Order conflicted with section 2 it would not necessarily follow that it was illegal. On the basis of the Aeronautics Act alone, the Minister had the power to issue this Order. If appellants were correct in saying that this is no longer the case since the passage of the Official Languages Act, the reason for this change would have to be that the latter Act had the effect of limiting the power to insti tute such regulations as may be "deemed neces sary for the safe and proper navigation of aircraft in Canada" conferred by section 6 of the Aeronautics Act. In my view, however, this regula tory power (to the extent that its exercise is dictat ed by safety requirements) remains the same after the coming into force of the Official Languages Act as it was before. I cannot believe that in proclaiming the equality of French and English "in all the institutions of the Parliament and Govern ment of Canada" Parliament intended to limit the power of the Minister of Transport to issue regula tions that he deemed necessary to ensure the safety of air navigation.
III—Did the Minister use his powers for purposes other than those the Act provides for?
Appellants claim that the impugned Order was issued by the Minister in order to meet the demands of the Canadian Air Traffic Control Association Inc. (CATCA) and the Canadian Air Line Pilots Association (CALPA), who were refus ing to end the strike that was paralyzing air traffic in the country unless the Minister put a stop at least temporarily to the use of French becoming generalized for air communication in Quebec. In doing so, appellants maintain, the Minister was guilty of a misuse of power, in that a power given him by the Act to enable him to ensure the safety of air navigation was used by him to end a strike.
In my view, the Trial Judge was right to dismiss this argument. The record shows only that the Minister yielded to pressure from CATCA and CALPA when he instituted the impugned Order. This fact alone does not lead to the conclusion that there was a misuse of power. Persons invested with regulatory powers respond every day to the pres sures of public opinion in exercising those powers. This fact has no effect on the validity of the ensuing actions, although their wisdom and timeli ness may, often quite rightly, be criticized.
IV—The Order is a discriminatory measure which is contrary to the Canadian Bill of Rights
Appellants' final argument, which they did not put forward at the trial, is that the Order is discriminatory and therefore contrary to the prin ciple of "equality before the law" enshrined in section 2 of the Canadian Bill of Rights. The Order is discriminatory, in appellants' view, because it permits anglophones to use their mother tongue at all times while denying the same right to francophones.
I fail to understand this argument. A law is discriminatory and contrary to the principle of equality before the law if, without good cause, it provides that persons in identical situations shall receive different treatment. Nothing of this kind is involved here. The Order treats francophones and anglophones in the same way: in the cases speci fied by the Order, both are authorized to speak French, and the provision that apart from these cases only English is authorized applies to both groups.
In fact, appellants' objection to the Order is precisely that it gives identical treatment to per sons who should be treated differently because they speak different languages. I am not required to decide whether or not this objection is a valid one, since even if it were the Order would not for that reason be discriminatory or contrary to the principle of equality before the law, which, it must not be forgotten, ensures equality of persons, not of languages.
For these reasons I would dismiss the appeal with costs.
* * *
The following are the reasons for judgment rendered in English by
LE DAIN J.: The principal attack upon the validity of the Aeronautical Communications Standards and Procedures Order, which prohibits the use of French except to a certain defined and limited extent in air traffic control, is that it is repugnant to section 2 of the Official Languages Act, which reads as follows:
2. The English and French languages are the official lan guages of Canada for all purposes of the Parliament and Government of Canada, and possess and enjoy equality of status and equal rights and privileges as to their use in all the institutions of the Parliament and Government of Canada.
As I read section 2 it is more than a mere statement of principle or the expression of a gener al objective or ideal. That it is in relation to the Official Languages Act as a whole—the expression of the essential spirit of the Act to which reference is made in other provisions—but it is also the affirmation of the official status of the two lan guages and the legal right to use French, as well as English, in the institutions of the federal govern ment. Other sections of the Act, such as sections 9 and 10, are concerned with what must be done by way of implementation to make this an effective right and a practical reality. What is chiefly involved is the provision of sufficient bilingual personnel in the public service to ensure that, in the words of section 9, "members of the public can obtain available services from and can communi cate with it in both official languages". There are other provisions in the Act which impose specific duties on institutions of the Government of Canada to give effect to the official status of the two languages but section 2 would appear to be the only provision from which one may derive a right to use French, as well as English, as a language of work as well as a language of service in the federal government. As such, it is in my respectful opinion more than- a merely introductory provision, but rather the legal foundation of the right to use French, as well as English, in the public service of Canada, whether as a member of the service or a member of the public who has dealings with it. Of
course, the practical implementation required to make that an effective right is another thing. That is the chief reason for the office of the Commis sioner of Official Languages with the duty to watch over compliance with the Act. The annual reports of the Commissioner show that implemen tation is a long and difficult process.
The issue in the present case is not really one of implementation—the provision of sufficient bilin gual personnel to permit air traffic control to be conducted in French, as well as English, in the Province of Quebec—but rather the legal right to use French in air traffic control. Controllers and pilots are prohibited from using French except to the extent permitted by the Order. In sections 3 to 6 inclusive the Order defines the circumstances in which French may be used. Section 7 reads as follows:
7. Except as authorized by sections 3 to 6, no person operat ing an aeronautical radio station in Canada shall transmit, or respond to, advisory services, air traffic control clearances, instructions or procedures in any language other than English.
This is, in effect, the provision that is attacked as being in conflict with section 2 of the Official Languages Act. In so far as section 7 of the Order denies the legal right to use French in the branch of the federal government that performs the public service of air traffic control I cannot, with respect, see how it can be reconciled with section 2. It appears to me to be at variance with the legal right affirmed by that section. The question is whether such conflict renders the Order invalid.
The Order can only be valid in these circum stances if it has an independent source of statutory authority that is not affected by the Official Lan guages Act. As its preamble indicates, the Order was made pursuant to subsection 6(2) of the Aeronautics Act and paragraph 104(k) of the Air Regulations. Subsection 6(2) reads as follows:
6....
(2) Any regulation made under subsection (1) may author ize the Minister to make orders or directions with respect to
such matters coming within this section as the regulations may prescribe.
Subsections 6(1) and 6(2) were subsections 4(1) and 4(2) respectively of the Aeronautics Act, R.S.C. 1952, c. 2. The Air Regulations were adopted in 1960 (SOR/61-10, Canada Gazette, Part II, January 11, 1961). Section 104 of the Regulations was adopted on November 8, 1969, as one of several amendments to the Regulations made pursuant to the then section 4 of the Act. It was thus part of the Regulations made under subsection (1) of what was then section 4 and is now section 6 and would accordingly appear to be authorized by subsection (2) thereof. It is to be noted that section 104 is a general authorization covering a number of matters falling within sub section 6(1) and not an authorization to make orders or directions with respect to the matters regulated in a particular section or part of the Regulations. There are such authorizations else where in the Regulations. It was not suggested in argument, however, that the general or compre hensive character of section 104 made it any less a valid part of a regulation made under what is now subsection 6(1) of the Act. I make these observa tions because quite clearly subsection 6(2) was not meant to provide a means for circumventing the requirement of approval by the Governor in Coun cil of regulations made by the Minister pursuant to subsection 6(1), but no such case was made against section 104. Paragraph (k) of that section, which was relied on as support for the Order, reads as follows:
104. The Minister may make orders or directions prescribing standards for the supervision and control of aeronautics and conditions under which aircraft registered pursuant to these Regulations may be operated and, without restricting the gen erality of the foregoing, may make orders or directions pre scribing standards and conditions
(k) for the standardization of communications systems and of communications procedures used in air navigation; ...
Paragraph 104(k) relates to matters which fall within subsection 6(1) of the Act, as required by subsection 6(2) thereof, and, in particular, within paragraphs 6(1)(d) and (i), which are as follows:
6. (1) Subject to the approval of the Governor in Council, the Minister may make regulations to control and regulate air navigation over Canada, including the territorial sea of Canada and all waters on the landward side thereof, and the conditions under which aircraft registered in Canada may be operated over the high seas or any territory not within Canada, and, without restricting the generality of the foregoing, may make regulations with respect to
(d) the conditions under which aircraft may be used or operated;
(i) the institution and enforcement of such laws, rules and regulations as may be deemed necessary for the safe and proper navigation of aircraft in Canada, including the terri torial sea of Canada and all waters on the landward side thereof, and of aircraft registered in Canada wherever such aircraft may be;
Looking at paragraph 104(k) of the Regulations as it relates to subsection 6(1) of the Act, I am of the opinion that it includes authority to make such orders or directions with respect to aeronautical communications as may be deemed necessary to ensure safe navigation. Subsection 6(1) of the Act does not make explicit reference to the subject of aeronautical communications nor to the language used in such communications, but in my opinion this matter is necessarily comprised within the subject of air navigation and more particularly within the subject of safe navigation. Effective communication is essential to safe navigation and the language used is of the essence of effective voice communication. I am, therefore, of the opin ion that subsection 6(1) of the Act must be con strued as empowering the Minister, with the approval of the Governor in Council, to regulate the language to be used in aeronautical communi cations in the interest of safe navigation, and that this is accordingly a matter in respect of which the Minister may be authorized pursuant to subsection 6(2) to make orders or directions. I am further of the opinion for the reasons given by the learned Trial Judge and my brother Pratte that the lan guage of paragraph 104(k) of the Regulations is sufficiently comprehensive to include the language used in voice communications. The appellants referred to the Chicago Convention 1944 as indicating what should be understood to have been intended by the terms used in paragraph 104(k). In so far as the English version of the paragraph is concerned—"communications procedures used in
air navigation"—it may be noted that the recom mendations of the International Civil Aviation Organization (ICAO) in Annex 10 of the Conven tion as to the language to be used in aeronautical telecommunications appear in section 5.2 under the general heading: "Radiotelephony Proce dures". In my opinion the expression "communica- tions procedures", just as the French version— "méthodes de communication", refers to the manner in which communications are conducted in air navigation and this necessarily includes the particular language or languages used in voice communication.
Given then that paragraph 104(k) of the Regu lations authorizes the Minister to make the Aeronautical Communications Standards and Procedures Order, it does so by virtue of the au thority conferred by the Aeronautics Act, and it is the relationship of that authority to section 2 of the Official Languages Act that must be con sidered. The two pieces of legislation, in so far as language is concerned, deal with different subject matter. Their purpose or object in this respect is different. The Official Languages Act is concerned with the recognition of French and English as official languages. The Aeronautics Act, in so far as language is concerned, contemplates the regula tion of the language or languages to be used in aeronautical communications in the interest of air safety. While the preamble to the Order acknowl edges the application of the Official Languages Act to air traffic control and expresses an intention to introduce bilingualism progressively into air traffic control in the Province of Quebec in the measure that it can be demonstrated to be safe, the regulation of language effected by the Order extends beyond the communications contemplated by the Official Languages Act to include, for example, communication between one pilot and another, and it extends beyond the Province of Quebec, as appears in section 7 of the Order which is quoted above. It is obvious that the power to determine the language or languages of aeronauti cal communications in the interest of air safety must extend to such communications anywhere in Canada and to any language that might be used, having regard to the international character of aeronautics. Given the necessary scope of this
power under the Aeronautics Act it cannot be inferred from the language of the Official Lan guages Act that Parliament intended that this power should be subordinated to the provisions of the latter Act. This would be the effect if it were held that the Official Languages Act is to apply to the sphere of air traffic control without regard to the responsibility under the Aeronautics Act for air safety. It would require a very clear expression of legislative intention to support such a conclu sion. In reaching this conclusion I do not make any assumption as to the actual effect on air safety of bilingualism in air traffic control. It may well be, as suggested by section 6 of the Order and the Interim Report of the Commission of Inquiry established to study this question, that bilingual- ism in certain locations and under certain circum stances will increase air safety. It is sufficient to conclude, as I do, that the Order exhibits a bona fide concern with air safety and is thus a bona fide exercise of the regulatory authority in relation to the language of aeronautical communications that must be held to exist under the Aeronautics Act.
I agree with the reasons of my brother Pratte for rejecting the other contentions of the appellants.
For the foregoing reasons I would dismiss the
appeal with costs.
* * *
HYDE D.J.: I have had the advantage of reading the reasons of Mr. Justice Le Dain and I share his opinion; consequently, I would dismiss the appeal with costs.
 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.