Judgments

Decision Information

Decision Content

A-564-86
Canadian Broadcasting Corporation (Applicant) v.
Broadcast Council of Canadian Union of Public Employees, Local 667, John F. Creamer and Canada Labour Relations Board (Respondents)
INDEXED AS: CANADIAN BROADCASTING CORP. v. C.U.P.E.
Court of Appeal, Hugessen, MacGuigan and Lacombe JJ.—Montréal, April 30; Ottawa, May 19, 1987.
Labour relations — Complaint under s. 97(1)(d) Canada Labour Code upheld — Employee ordered reinstated and compensated for loss of remuneration — S. 28 application against award of interest as part of loss of remuneration — Whether Board authorized to grant pre-award interest under Code s. 96.3(c) — S. 96.3(c) providing for payment of compen sation "not exceeding sum equivalent to remuneration that would have been paid" — Meaning of "compensation" — Tense structure of provision indicating Parliament's intention not to limit compensation to past equivalency, but to present equivalency — Discretion conferred on Board by s. 96.3(c) reinforcing fullest equivalency interpretation — Application dismissed — Canada Labour Code, R.S.C. 1970, c. L-1, ss. 96.3 (as added by S.C. 1977-78, c. 27, s. 33; rep. and sub. by S.C. 1984, c. 39, s. 20), 97(1)(d) (as added by S.C. 1977-78, c. 27, s. 34), 106.1 (as added idem, s. 35), 121 (as added by S.C. 1972, c. 18, s. 1), 189(b),(c) (as added idem) — Federal Court Act, R.S.C. 1970 (2nd Supp.), c. 10, s. 28.
Construction of statutes — S. 96.3(c) Canada Labour Code — S. 96.3(c) providing payment of compensation "not exceed ing sum equivalent to remuneration that would have been paid" — Meaning of "compensation" — Tense structure of provision indicating intention of Parliament not to limit com pensation to past equivalency — Word "equivalent" absent from French text — Unnecessary to apply highest common factor approach to resolve difference — Both texts having same meaning — Official Languages Act, R.S.C. 1970, c. O-2, s. 8.
This is a section 28 application against the decision of the Canada Labour Relations Board which granted the respondent, Creamer, interest on the compensation awarded to him as part of his loss of remuneration. The Board upheld a complaint filed by the respondent against his employer under paragraph
97(1)(d) of the Canada Labour Code. It ordered that the respondent be reinstated in his former position and compensat ed for the loss of remuneration from the time the disciplinary action was taken to the date of his reinstatement. The issue is whether paragraph 96.3(c) of the Code authorizes the Board to grant pre-award interest to a successful complainant. That paragraph provides for the payment of compensation "not exceeding such sum as, in the opinion of the Board, is equiva lent to the remuneration that would ... have been paid by the employer".
Held, the application should be dismissed.
The key words in paragraph 96.3(c) are "compensation" and "equivalent". While the word "compensation" is defined inter alia as "remuneration for services rendered", its primary sense is "making amends" or "making whole". This interpretation is strengthened by the notion of equivalency in paragraph 96.3(c). The compensation awarded may be equivalent to the remunera tion that would have been paid but for the employer's contra vention. The tense structure used in that paragraph ("is equiva lent", "that would have been paid") suggests that what Parliament intended as the limit of compensation was not past equivalency but present equivalency, i.e., not the same nominal amount of money that would have been paid in the past but the present equivalent of that amount. Parliament's emphasis on the subjective discretion of the Board ("such sum as, in the opinion of the Board, is equivalent") reinforces the interpreta tion that the fullest equivalency was intended.
The applicant's argument based on the French text of para graph 96.3(c) is without merit. The applicant submitted that since the French text contained neither the word "equivalent" nor any word to the same effect, the narrower interpretation of the two versions should prevail. Such a difficulty would normal ly be resolved by applying a highest common factor approach. Such an approach is, however, unnecessary since both texts have the same meaning. What the French text lacks in the absence of a word corresponding to "equivalent" it makes up by using the word "indemnité", a broader word for compensation. As defined, the word "indemnité" connotes "damages" in a way that the English word "compensation" does not, although "compensation" is not itself a narrow concept in English. The fact that the French text of paragraph 189(c) of the Code does make use of the word "équivalente" is of no assistance in the interpretation of the paragraph at issue.
CASES JUDICIALLY CONSIDERED
APPLIED:
Snively (Samuel John) and Can-Am Services & United Truck Rental, Windsor, Ontario (1985), 12 CLRBR (NS) 97.
CONSIDERED:
Re Westcoast Transmission Co. Ltd. and Majestic Wiley Contractors Ltd. (1982), 139 D.L.R. (3d) 97 (B.C.C.A.); Miller (Alan) and Canadian National Railways, [1980] 3 Can LRBR 377.
REFERRED TO:
Lewis v. Todd and McClure, [1980] 2 S.C.R. 694. COUNSEL:
Danny J. Kaufer and T. Brady for applicant.
Suzanne Handman for respondents Broadcast Council of Canadian Union of Public Employees, Local 667 and John F. Creamer.
Catherine Saint-Germain for respondent Canada Labour Relations Board.
SOLICITORS:
Heenan Blaikie, Montréal, for applicant.
Trudel, Nadeau, Lesage, Cleary, Larivière & Associés, Montréal, for respondents Broad cast Council of Canadian Union of Public Employees, Local 667 and John F. Creamer.
Canada Labour Relations Board on its own behalf.
The following are the reasons for judgment rendered in English by
MACGUIGAN J.: This section 28 application [Federal Court Act, R.S.C. 1970 (2nd Supp.), c. 10] raises a single question of statutory interpreta tion, which can be shortly stated, viz., whether the Canada Labour Relations Board ("the Board") has the right to grant pre-award interest to a successful complainant under section 96.3 (now section 91) of Part IV of the Canada Labour Code [R.S.C. 1970, c. L-1 (as added by S.C. 1977-78, c.
27, s. 33)] ("the Code").
The Board, by a decision rendered on October
28, 1985, upheld a complaint filed by the respon dent Creamer under paragraph 97(1)(d) [as added idem, s. 34] of Part IV of the Code. The Board ordered that he be restored to his former position
and compensated for his loss in remuneration from the time of his disciplining by his employer until the date of his reinstatement. The decision was upheld by this Court on September 25, 1986 (no. A-847-85) [not yet reported].
The Board indicated it would remain seized of the matter in order to deal with any issues that might arise in connection with the remedies ordered. Accordingly on September 5, 1986, Board Vice-Chairman Eberle resolved a number of out standing issues in relation to its October 28, 1985, decision. The relevant part of his reasons for deci sion is as follows:
Consistent with the Board's policy as set forth in John Samuel Snively (1985), unreported Board decision no. 527, I direct that interest be paid to Mr. Creamer via the so-called "rough and ready method" described in that decision. My understanding is that he would receive for a 23 -month period up to November 6, 1985 interest at the Bank of Canada prime rate in effect on January 1, 1984 on half the amount of compensation due him. On the basis that the foregoing interest required to be paid is part of Mr. Creamer's actual loss of remuneration while he was removed from the crew, I am unable to agree with the union that I should go farther and direct the CBC to pay additional interest on the full amount between the date of Mr. Creamer's reinstatement and the point at which payment of the compensa tion is actually made.
Section 96.3, which the Board was interpreting, is as follows:
96.3 Where, under section 96.2, the Board determines that an employer or a person acting on behalf of an employer has contravened paragraph 97(1)(d), the Board may, by order, require the employer or the person acting on behalf of an employer to comply with that paragraph and may, where applicable, by order, require the employer to
(a) permit to return to the duties of his employment any person employed by the employer who has been affected by that contravention;
(b) reinstate any former employee affected by that contra vention as an employee of the employer;
(c) pay to any employee or former employee affected by that contravention compensation not exceeding such sum as, in the opinion of the Board, is equivalent to the remuneration that would, but for that contravention, have been paid by the employer to that employee or former employee; and
(d) rescind any disciplinary action taken in respect of and pay compensation to any employee affected by that contra vention, not exceeding such sum as, in the opinion of the Board, is equivalent to any financial or other penalty imposed on the employee by the employer.
In Miller (Alan) and Canadian National Rail ways, [1980] 3 Can LRBR 377, at page 381, the first case in which the Board had to consider whether interest was permissible under paragraph 96.3(c), it came to the conclusion that it was not:
In my opinion paragraph 96.3(c) refers strictly to wages or other remuneration that are normally paid to an employee for his services to an employer.... This case falls under paragraph 96.3(c) and the Board must award a sum of money not exceeding an amount which the employee would have earned if he had not been suspended. The words "not exceeding such sum" are quite explicit and, in my opinion, do not permit the payment of additional sums with respect to the payment of interest which, depending on the circumstances of the employee, may or may not have been earned on the remunera tion lost to him as a result of his suspension or dismissal.
It must be noted that Part IV of the Canada Labour Code does not contain the expanded remedial provisions recently enacted in Part V, s. 189. Whether these provisions of Part V are sufficiently broad to encompass a request for interest on compensation will remain a question for future panels of the Board dealing with questions under that Part. Insofar as this case under Part IV is concerned, the claim for interest is rejected for the reasons stated above.
However, the Board changed its approach after Re Westcoast Transmission Co. Ltd. and Majestic Wiley Contractors Ltd. (1982), 139 D.L.R. (3d) 97, in which the British Columbia Court of Appeal held that a commercial arbitrator had the same power to award interest as has a court under the British Columbia Court Order Interest Act [R.S.B.C. 1979, c. 76]. Subsequently in the Snive- ly case [Snively (Samuel John) and Can-Am Ser vices & United Truck Rental, Windsor, Ontario (1985), 12 CLRBR (NS) 97], the Board declared [at page 107]:
The issue of whether interest is in addition to or part of a loss has been dealt with in Re Westcoast Transmission Co. Ltd. and Majestic Wiley Contractors Ltd.... a judgment subsequent to the Alan Miller, decision. At p. 101 of that decision, Seaton J.A. says: "The interest factor would not be interest upon the loss or cost or adjustment, but part of the loss or cost or adjustment, calculated at the time of the handing down of the award." (Emphasis added.)
The Board is attracted to that reasoning. Section 96.3(c) empowers the Board to order compensation. The issue that the Board has to determine "in the opinion of the Board" is the following: what is the compensation that would be equivalent to
the remuneration that would have been paid by the employer? In the opinion of the Board, and adopting the reasoning of Seaton J.A., the compensation that would be equivalent to the remuneration that would have been paid is the salary that Mr. Snively would have been paid, less the amount he earned elsewhere, plus vacation pay and interest on that amount. Taking into account the unique circumstances of the instant case, the Board is of the view that the full amount of compensa tion, including interest, should, as a matter of equity, be paid by the employer.
The various parties cited a considerable number of cases and materials to indicate where the law on this point is and where it is going. Among the more interesting was the article by Dianne Saxe, "Judicial Discretion in the Calculation of Prejudg ment Interest" (1986), 6 Advocates' Q. 433, in which she concludes as follows, at page 443:
In the majority of Canadian common law jurisdictions pre judgment interest is no longer a privilege but a right. Judicial discretion in the awarding of interest must now be used to tailor interest awards to a plaintiffs true loss ....
Most of this development in the law results, how ever, from new statutory interest provisions in the various jurisdictions. The task of this Court, it seems to me, is only to interpret the relevant provision in the Canada Labour Code.
The applicant submits that the language of the provisions is plain: that no sum of money "in excess of" the employee's remuneration can be awarded; that "remuneration" means a payment in return for a service rendered; and that the interest payment which the Board has ordered is not remu neration but rather, when added to the $10,027.95 which it found to be the respondent Creamer's last remuneration, is a sum in excess of that remuneration.
I accept the applicant's sense of the word "remuneration", but I believe that does not get it very far, since in my opinion the key words in the paragraph are "compensation" and "equivalent". "Compensation" is defined as follows in Black's Law Dictionary, 5th ed., 1979:
Compensation. Indemnification; payment of damages; making amends; making whole; giving an equivalent or substitute of equal value. That which is necessary to restore an injured party to his former position. Remuneration for services ren dered, whether in salary, fees, or commissions. Consideration or price of a privilege purchased.
It is true that the word does bear the limited meaning of remuneration urged by the applicant, but its primary sense is rather "making amends" or "making whole".
This interpretation is strengthened, I believe, by the notion of equivalency that is explicit in the paragraph under consideration. The compensation awarded may be equivalent to the remuneration that would have been paid but for the employer's contravention. In my view, the very tense structure (is equivalent, that would have been paid) suggests that what Parliament intended as the limit of compensation was not past equivalency but present equivalency, i.e., not the same nominal amount of money that would have been paid in the past but the present equivalent of that amount (is equiva lent to). Parliament's emphasis on the subjective discretion of the Board, ("such sum as, in the opinion of the Board, is equivalent") strengthens the impression that the fullest sense of equivalency was what it intended.
This was clearly the Board's conclusion in hold ing that "the foregoing interest required to be paid is part of Mr. Creamer's actual loss of remunera tion while he was removed from the crew". Indeed, these words of the Board show that the sum of money in question was conceptualized by it in the very formula approved by Dickson J. (as he then was) for the Supreme Court of Canada in Lewis v. Todd and McClure, [1980] 2 S.C.R. 694, at page 717, "not as interest but as part of the award". Whether the sum is categorized as interest or as part of the award, I can find no fault with such an interpretation on a plain meaning basis. It is I
believe, in keeping with the plain meaning of the paragraph.
Of course, the words of a statute must be read in their total context. The applicant argues that the Board under Part IV does not possess powers equal to those conferred by Part V in section 121 [as added by S.C. 1972, c. 18, s. 1] and in paragraph 189(b) [as added idem]. I do not find it necessary, however, to set out or further consider those provi sions for two reasons. First, the genesis and de velopment of Part IV, which deals with the safety of employees, and Part V, which covers industrial relations, are different, and a lack of parallelism between the two is not, at least in this instance, significant in their interpretation. Second, and in any event, by section 106.1 [as added by S.C. 1977-78, c. 27, s. 35] of Part IV the powers, rights and privileges conferred on Board members else where in the Act are declared also to be theirs under Part IV.
The applicant's final argument on the interpre tation of paragraph 96.3(c) is based on the French text, which for convenience I set out opposite the English wording:
96.3 Where, under section 96.3 Le Conseil qui a décidé con
96.2, the Board determines that formément à l'article 96.2 qu'un
an employer or a person acting employeur ou une personne agis -
on behalf of an employer sant en son nom a enfreint l'alinéa
has contravened paragraph 97(1)d) peut, par ordonnance,
97(1)(d), the Board may, by enjoindre aux personnes susmen-
order, require the employer or tionnées de se conformer audit
the person acting on behalf of alinéa; il peut en outre, s'il y a lieu,
an employer to comply with enjoindre à l'employeur, par ordon-
that paragraph and may, where nance, de
applicable, by order, require the
employer to .. .
(c) pay to any employee or c) verser à tout employé ou ancien
former employee affected by employé lésé par l'infraction une
that contravention compensa- indemnité ne dépassant pas le mon-
tion not exceeding such sum tant que, selon le Conseil, l'em-
as, in the opinion of the ployeur aurait versé à l'employé ou
Board, is equivalent to the à l'ancien employé à titre de rému-
remuneration that would, but né ration, n'eût été l'infraction . .
for that contravention, have been paid by the employer to that employee or former employee ....
It will be at once remarked that the French text contains neither the word "equivalent" nor any word to the same effect. It refers simply to an amount not exceeding the sum which, in the opin ion of the Board, the employer would have paid to the employee (ne dépassant pas le montant que, selon le Conseil, l'employeur aurait versé â l'employé).
Such a difficulty could bring into play section 8 of the Official Languages Act [R.S.C. 1970, c. O-2] and would normally be resolved by a kind of highest common factor approach, as stated by Rémi -Michael Beaupré, Interpreting Bilingual Legislation, 2nd ed., 1986, at page 5:
The one construction common to both versions ... will normal ly prevail, so long as it is not subject to objection when the provision is so read within its total context.
The applicant's contention is therefore that the narrower interpretation of the two versions should prevail.
I do not find it necessary to resolve the problem of which text should prevail because I believe that both have the same meaning, since what the French text lacks in the absence of a word corre sponding to "equivalent" it makes up for in a broader word for compensation.
Indemnité is defined by Le Petit Robert, 1977, as follows:
INDEMNITÉ: Ce qui est attribué à ggn en réparation d'un dommage, d'un préjudice. V. Compensation, dédommagement, dommages-intérêts, récompense, réparation.
[TRANSLATION] INDEMNITY: What is given to a person to compensate for a damage or loss. See compensation, damages, recompense, reparation.
It thus connotes "damages" in a way that the English word "compensation" does not, although, as I have already indicated, "compensation" is not itself a narrow concept in English.
The fact that in a comparable text in paragraph 189(c) [as added by S.C. 1972, c. 18, s. 1] in Part V the French text does make use of the word "équivalente", while perhaps a minor mystery, does not, I think, aid in the interpretation of this paragraph in Part IV. Legislative drafting in
Canada is still very far from being totally consistent.
In the light of my interpretation of paragraph 96.3(c), it is not necessary for me to deal with arguments based by the parties on a contrary holding.
In the result, I would dismiss the application and affirm the Board's decision of September 5, 1986.
HUGESSEN J.: I agree. LACOMBE J.: I agree.
 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.